russia是怎么翻译成俄罗斯的(Russia为什么翻译成俄罗斯)

网友提问:

Russia是怎么翻译成“俄罗斯”的?

优质回答:

在蒙古人西征时,碰到了俄罗斯,但是他们不会发“R”于是就在前面加了个元音。于是这个叫法就传到了中原。

有趣的是,因为在宋朝,北方的契丹很强大,于是俄罗斯人也叫我们契丹,即Китай

其他网友回答

契丹是镔铁的意思,古代北方的铁器都是中原进口的,蒙古语,突厥语等等北方语种中中国的称呼都是契丹。

早在宋朝以前就是如此,宋朝时候的契丹国本身就是来自唐契丹都督府。

中国被称为契丹国的原因与中国被称为瓷器国一样。跟宋朝时候的契丹国毫无关系。相反契丹国的名称来自于中国,来自于唐契丹都督府,契丹国是自称中国,只是读音是契丹。

蒙古语发音中契丹就是中国人的意思。

至于为啥罗刹国前面加啊音。这是因为,清朝末年的时候,被八国联军打,当时的国内文化界崇洋媚外很严重,把一些外国国名都进行了美化,例如德国,美国,法国,英国。

罗刹这个发音在汉语中有骂人的意思,于是就在书写中加了个北方口语中对名词的修饰音阿。

就成了俄罗斯,俄是语气助词,罗斯是名词。由此而来,跟蒙古西征没啥关系。

清朝强盛时期一直叫俄罗斯是罗刹国的。

当然口语上是叫阿罗刹国,其实北方人名词前面加阿是一种口语习惯。

叫美国也叫阿美国 叫法国也叫啊法国,甚至叫凳子也叫阿凳子,叫娃子叫阿娃子。

只不过是因为罗斯这个名词发音与罗刹实在太接近,无法美化。

所以就把语气助词加了上去写成阿罗斯罢了。

这是清末时代,美化列强国名的结果。

在此之前,英国,美国也不是现在这个写法。

其他网友回答

俄罗斯按照正常的翻译应该是“露西亚”“罗斯”或“罗刹”,这些译名在历史上都出现过。俄罗斯的名字是蒙古人带过来的,他们在称地名时前面都会带一个“o”发音,“罗刹”在他们说出来就变成了“俄罗刹”,最后就衍变成俄罗斯了。

版权声明